Psalms 9:11

HOT(i) 11 (9:12) זמרו ליהוה ישׁב ציון הגידו בעמים עלילותיו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2167 זמרו Sing praises H3068 ליהוה to the LORD, H3427 ישׁב which dwelleth H6726 ציון in Zion: H5046 הגידו declare H5971 בעמים among the people H5949 עלילותיו׃ his doings.
Vulgate(i) 11 cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
Clementine_Vulgate(i) 11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
Coverdale(i) 11 O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges.
MSTC(i) 11 O praise the LORD, which dwelleth in Zion; show the people of his doings.
Matthew(i) 11 O prayse the Lorde, whiche dwelleth in Syon, shewe the people of hys doynges.
Great(i) 11 O prayse the Lord, which dwelleth in Syon, shewe the people of hys doinges.
Geneva(i) 11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
Bishops(i) 11 Sing psalmes vnto God abiding at Sion: declare his notable actes among the people
DouayRheims(i) 11 (9:12) Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
KJV(i) 11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
KJV_Cambridge(i) 11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Thomson(i) 11 Sing to the Lord who dwelleth in Sion; among the nations proclaim his designs,
Webster(i) 11 (9:10)And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
Brenton(i) 11 Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
Brenton_Greek(i) 11 Ψάλατε τῷ Κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιὼν, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 (9:12) Sing praises to the Lord, who dwelleth in Zion: announce among the people his deeds.
YLT(i) 11 Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
JuliaSmith(i) 11 Play on the harp to Jehovah dwelling in Zion: announce among the peoples his doings.
Darby(i) 11 Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
ERV(i) 11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
ASV(i) 11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion:
Declare among the people his doings.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (9:12) Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings.
Rotherham(i) 11 Sing ye praise to Yahweh, who is seated in Zion, Tell among the peoples his doings.
CLV(i) 11 Make melody to Yahweh, the One dwelling in Zion; Tell His activities among the peoples.
BBE(i) 11 Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.
MKJV(i) 11 Sing praises to Jehovah, who dwells in Zion; declare among the nations His deeds.
LITV(i) 11 Sing praises to Jehovah who dwells in Zion; declare His deeds among the nations.
ECB(i) 11 Psalm to Yah Veh who settles in Siyon; tell his exploits among the people:
ACV(i) 11 Sing praises to LORD, who dwells in Zion. Declare among the people his doings.
WEB(i) 11 Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
NHEB(i) 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
AKJV(i) 11 Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.
KJ2000(i) 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion: declare among the people his doings.
UKJV(i) 11 Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.
TKJU(i) 11 Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: Declare among the people His doings.
EJ2000(i) 11 ¶ Sing unto the LORD, he who dwells in Zion; declare among the people his doings.
CAB(i) 11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion: declare His dealings among the nations.
LXX2012(i) 11 Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
NSB(i) 11 Sing praise to Jehovah! He dwells in Zion! Tell every nation what he has done!
ISV(i) 11 Sing praises to the LORD who dwells in Zion; declare his mighty deeds among the peoples.
LEB(i) 11 Sing praises to Yahweh who sits enthroned* in Zion. Tell his deeds among the peoples,
BSB(i) 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
MSB(i) 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
MLV(i) 11 Sing praises to Jehovah, who dwells in Zion. Declare among the people his practices.
VIN(i) 11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
Luther1545(i) 11 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
Luther1912(i) 11 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
ELB1871(i) 11 Singet Psalmen Jehova, der Zion bewohnt, verkündet unter den Völkern seine Taten!
ELB1905(i) 11 Und auf dich werden vertrauen, die deinen Namen kennen; denn du hast nicht verlassen, die dich suchen, Jahwe.
DSV(i) 11 En die Uw Naam kennen, zullen op U vertrouwen, omdat Gij, HEERE, niet hebt verlaten degenen, die U zoeken.
Giguet(i) 11 ¶ Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l’occupent.
DarbyFR(i) 11
Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses hauts faits.
Martin(i) 11 Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi : car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
Segond(i) 11 Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
SE(i) 11 Cantad al SEÑOR, el que habita en Sion. Noticiad en los pueblos sus obras.
ReinaValera(i) 11 Cantad á Jehová, que habita en Sión: Noticiad en los pueblos sus obras.
JBS(i) 11 ¶ Cantad al SEÑOR, el que habita en Sion. Noticiad en los pueblos sus obras.
Albanian(i) 11 Këndojini lavde Zotit që banon në Sion; u njoftoni popujve veprat e tij.
RST(i) 11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
Arabic(i) 11 رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله‎.
Bulgarian(i) 11 Пейте псалми на ГОСПОДА, който обитава в Сион, възвестете делата Му между народите!
Croatian(i) 11 Nek' se uzdaju u te koji znaju ime tvoje, jer ne ostavljaš onih što ljube tebe, o Jahve. $ZAJIN
BKR(i) 11 I budou v tebe doufati, kteříž znají jméno tvé; nebo neopouštíš hledajících tě, Hospodine.
Danish(i) 11 Og de, som kendte dit Navn, skulle forlade sig paa dig; thi du har ikke forladt dem, som søge dig, HERRE!
CUV(i) 11 應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 , 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。
CUVS(i) 11 应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。
Esperanto(i) 11 Kantu al la Eternulo, kiu logxas sur Cion, Rakontu inter la popoloj Liajn farojn.
Finnish(i) 11 Veisatkaat Herralle, joka Zionissa asuu: julistakaat kansoissa hänen tekonsa.
FinnishPR(i) 11 (H9:12) Veisatkaa kiitosta Herralle, joka Siionissa asuu, julistakaa kansojen keskuudessa hänen suuria tekojaan.
Haitian(i) 11 Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
Hungarian(i) 11 Azért te benned bíznak, a kik ismerik a te nevedet; mert nem hagytad el, Uram, a kik keresnek téged.
Indonesian(i) 11 (9-12) Pujilah TUHAN yang memerintah di Sion! Ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa!
Italian(i) 11 Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.
ItalianRiveduta(i) 11 Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta.
Korean(i) 11 너희는 시온에 거하신 여호와를 찬송하며 그 행사를 백성 중에 선포할지어다
Lithuanian(i) 11 Giedokite Viešpačiui, kuris gyvena Sione, skelbkite tautoms Jo darbus.
PBG(i) 11 I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
Portuguese(i) 11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
Norwegian(i) 11 Og de som kjenner ditt navn, stoler på dig; for du har ikke forlatt dem som søker dig, Herre!
Romanian(i) 11 Cîntaţi Domnului, care împărăţeşte în Sion, vestiţi printre popoare isprăvile Lui!
Ukrainian(i) 11 і на Тебе надіятись будуть усі, що ім'я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!